跳转到内容 Yes, they are近义词.
In English, "心动" and "感动" are often used to describe the same feeling. Both words are used to describe a deep emotional response to a person, object, or event.
"心动" means "heart- melting" or "heart-動感". It refers to a feeling of warmth, excitement, and/or passion that comes from being in the presence of a special person or object. When we are around someone who给我们带来了这样的感觉,我们通常会说:"让我心动。"
"感动" on the other hand, means "heart-動感" or "heart-软化". It refers to a deep emotional response to something that touches our heart. It can be a person, object, or event that we are deeply affected by and feel a sense of warmth, excitement, or passion. When we feel this way, we might say:"让我感动。"
So, yes, they are近义词. The two words describe a similar feeling of emotional response to a person, object, or event. Both words are often used to express how deeply we were affected by something.
Yes, they are近义词.
In English, “心动” and “感动” are often used to describe the same feeling. Both words are used to describe a deep emotional response to a person, object, or event.
“心动” means “heart- melting” or “heart-動感”. It refers to a feeling of warmth, excitement, and/or passion that comes from being in the presence of a special person or object. When we are around someone who给我们带来了这样的感觉,我们通常会说:”让我心动。”
“感动” on the other hand, means “heart-動感” or “heart-软化”. It refers to a deep emotional response to something that touches our heart. It can be a person, object, or event that we are deeply affected by and feel a sense of warmth, excitement, or passion. When we feel this way, we might say:”让我感动。”
So, yes, they are近义词. The two words describe a similar feeling of emotional response to a person, object, or event. Both words are often used to express how deeply we were affected by something.
Yes, they are近义词.
In English, "心动" and "感动" are often used to describe the same feeling. Both words are used to describe a deep emotional response to a person, object, or event.
"心动" means "heart- melting" or "heart-動感". It refers to a feeling of warmth, excitement, and/or passion that comes from being in the presence of a special person or object. When we are around someone who给我们带来了这样的感觉,我们通常会说:"让我心动。"
"感动" on the other hand, means "heart-動感" or "heart-软化". It refers to a deep emotional response to something that touches our heart. It can be a person, object, or event that we are deeply affected by and feel a sense of warmth, excitement, or passion. When we feel this way, we might say:"让我感动。"
So, yes, they are近义词. The two words describe a similar feeling of emotional response to a person, object, or event. Both words are often used to express how deeply we were affected by something.